Irak'ı ziyaret eden Diyanet İşleri Başkanı Ali Erbaş kendisine Arapça yöneltilen soruyu anlamadığı iddia edildi ve sosyal medyada bu durum gündem oldu. Ali Erbaş soruya ilişkin olarak sorunun Türkçe çeviri yapılarak sorulmasını istemişti. Bu durum Fatih Portakal'ın radarına takıldı.
IRAKLI MUHABİRİN SORUSU ANLAŞILMADI
Iraklı muhabir Ali Erbaş'a Abdukladir Geylani ve Selahaddin Eyyübi gibi büyük zatların islama katkıları hakkında soru yöneltmişti. Bu soru karşısında " Türkçe çeviri " isteyen Ali Erbaş " İslama hizmet eden bu büyük insanların hepsinin çok önemli olduğunu ve onların islama hizmetlerinin her zaman hayır ile yad edildiğini ifade etti.
GAZETECİ FATİH PORTAKAL İSE DURUMU ELEŞTİRDİ
Ünlü Gazetesi Fatih Portakal ise Ali Erbaş'ın çok iyi Arapça bilmediğini vurgulayan açıklamalar yaptı.
ŞİVE-AĞIZ FARKLILIKLARI ÖNEMSENMEDEN ELEŞTİRİ YAPILMAMALI
Irak Arapçası ile Lübnan Arapçası veya Mısır Arapçası ile Mardin Arapçası arasında dağlar kadar fark bulunuyor. Hepsi Arapça ama ağız farklılıkları anlamayı zorlaştırabiliyor. Söz gelimi Mısır şivesinde kalbim anlamına gelen "Elbi" kelimesi kullanılırken Irak Arapçasından "Galbi" kelimesi kullanılıyor. Bir Suriyeli ile bir Mısırlı yüzde yüz anlaşamayabiliyor. Ağız farklılıkları iletişimi zayıflatan en önemli etken... Bu faktörün de göz önünde bulundurulması gerekiyor.
Kutsal kitabımız Kur'an-ı Kerim Arapçası diğer Arap Ülkeleri arasında en çok Mısır Arapçasına benziyor.
Özetle, Iraklı bir Muhabirin yönelttiği soruyu, oranın kültürüne ve Arapça şivesine vakıf olmadan anlamak zor olabilir. Bu da Arapça biinmediği anlamına gelmemektedir.